Skip to content

Birth of a Story

The day begins with nausea.



7. Write as quickly as you can. Go with the first thought. Let your imagination spin a short story with 2 characters starting with  the words bellow:

She entered the room and sad: here I am!



6. Write as quickly as you can. Go with the first thought and start your short story with the words below:

She was 35.  Why do I say this?


MOTHER´S DAY – Song of a Sad Mother – Carmen-Francesca Banciu


English Broschur
21 x 12,5 cm
from the German
by Elena Mancini


Spring 2015
ISBN: 978-3-941524-47-7


ca.  16,90



MOTHERS´S DAY – Song of a Sad Mother – Carmen-Francesca Banciu

from the German: Elena Mancini

PalmArtPres, Spring 2015


Carmen-Francesca Banciu’s Song of a Sad Mother is a touching, trenchantly written novel about an anguished mother-daughter relationship that is set against the backdrop of Communist Romania. Its protagonist is Maria-Maria, whose party-loyalist parentage and academic aptitude seem to destine her to become the embodiment of the party’s utopian concept of the new human. The only problem is that Maria-Maria is intent on writing her own destiny. The predetermined quality of Maria-Maria’s life coupled with the fact that Maria-Maria is tyrannized by a mother, who is depressive and deeply distrustful of any type of happiness or pleasure rob the protagonist of a childhood and cause cruelty and harsh discipline to take the place of maternal nurturing and reassurance. It is thus that Maria-Maria’s mother, who’s only indulgence was deprivation, cold-bloodedly destroys her daughter’s dolls only to replace them with books, out of love and to impart upon Maria-Maria the valuable lesson of self-reliance. Armed with this lesson, Maria-Maria is able to take possession of herself and defy every party- and familial expectation. She does this by leaving the past behind and becoming an émigré writer in post-Communist East Berlin. While the crossing of national and political boundaries proves catalytic for Maria Maria in that it enables her to discover her autonomy and individuality, it does not wipe the slate clean of all of her past suffering. It is only by doing the work of remembering that she begins to exorcise her demons and heal the trauma of her painful relationship to her mother. The reinvented Maria-Maria that emerges from the memory work is one who is liberated, self-accepting and endowed with the existential insight that identity is complex and richly-layered nexus of consciousness that encompasses both the past and the future. She also realizes that at a higher plane of consciousness, namely that of forgiveness, the identity positions of mother and child are far from fixed and distinct and distinct from one another but psychically and emotionally intertwined and interchangeable.

Banciu’s Song of a Sad Mother is a poetic, yet uncomprimising revisitation of what it means to become a fully individuated self and the struggle it entails. It shows how memory, in the context of transnational experience, helps to overcome the indoctrination into a rigid ideology and the wounds inflicted by an emotionally-absent and abusive mother. Foregrounding both the particular and universal aspects of motherhood, migration, patriarchy, forging identity against the backdrop of an oppressive regime, abuse trauma, and memory, Song of a Sad Mother will constitute a vital addition to the English-language literary market. As a work of German literature, this novel is highly representative of questions that are central to Germany’s contemporary cultural and social context by thematizing migration and reflecting upon how transnationalism is shaping German and European cultural identity. An English language version of Song of a Sad Mother will contribute to the English language readership’s awareness of types of themes and problems that are popular in post-Reunification, EU Germany. Banciu’s work has been published with much acclaim in Germany, Romania and France. In the past five years, her narratives have inspired works of literary criticism in German, English, and French by scholars who are literate in those languages. Making her work available in English would render the work accessible to a broader popular audience. Further, the fact that this is a work about women and authentically narrated and authored by a woman also renders it a necessary addition to the terrain of also commands its inclusion into the category of literature written by women, a terrain that even in the English language, continues to remain sorely underpopulated.

Elena Mancini

on Carmen Francesca Banciu’s Song of a Sad Mother (Das Lied der traurigen Mutter in the original German)



Excellent  start for the new week.   Google Alert is informing me that : on a blogger is writing about  my book “Berlin is my Paris”.

Please click on the link above to read the content

You can also read one chapters of the book translated into English here:

New Projects

Carmen-Francesca Banciu
Writer, Publicist, Trainer,
I´d like to present you one of my newest projects I´ll be finishing this days and offer to publication.

I´ll try my best to give you an idea about it, even English is not my mother tongue!

 “The new book project with the working title “LIGHT WINDS IN PARADISE ( A  MIDSUMMER BOOK)  tells of the discovery of a summer in Greece, on the observations and experiences of the narrator. While a sense of crisis, she retreats to a small mountain village on a terrace overlooking the sea, to find there back to herself.
It is a book about mindfulness, slowing down, and the time re-found.

In brief chapters, one finds out about the mindfulness with which the narrator approaches the small cosmos of a terrace in a Greek farmhouse in the mountains above the sea. About insects, animals, plants. But also about the encounters with the people in the village, on the road, or by the sea. And with whom she talking, or silently communicates.
She tells about the transformations of the sea and the fascination of the sunset, for which the inhabitants of the village wait as a reverent, everyday event.”

I own the E-book rights for  “Berlin is my Paris”  and I intend to publish it as a bilingual E-book.
Keep in touch and hear about my next projects!




Using a writing prompt is a good way to flex my creative muscles.  It can be a challenge but it’s also a good way to get inspired. Whenever I feel my thoughts losing flexibility, or I have a question I can’t quite resolve, writing prompts are helpful.  I put in words (or name )the issue that is preoccupying me, create a writing prompt and I start writing without thinking as quickly as I can.  Usually I get an answer for my question and a solution for my problem.  But most of all, I get the beginning of a shorter or even longer story.

English is not my mother tongue, but I still wish to create a bilingual blog to post information about my seminars, books, and create writing prompts.

Please be my guest and accept the challenge of writing short stories, or texts that use my writing prompts as a starter. Consider this blog as a forum to cultivate your creativity and use the comment button to send your texts or your comments.

Marriage, A Journey and A Dog

Making the book and its author come alive

Suites Culturelles

Cultural analysis

Mainly Montessori

Montessori, Homeschooling, Empowered Parenting

The Approximate Yogi

Conquering life one breath at a time


by C. Murray

Carolyn Cardinet

Visual Artist

A Red Wheelbarrow

inspired by the work of William Carlos Williams

Booker International

Intercultural Communication Services

Ioanbarb's Blog

Te chem să înţelegi cum umbrele desenează în noi veşnicia

Blogging for a Good Book

A suggestion a day from the Williamsburg Regional Library

A year of reading the world

196 countries, countless stories...